<Header>
<Author: 李白>
<Title: 蜀道難>
<Format: 樂府詩>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 漢文無假名>
<style2: 日本漢文訓讀無假名標注>
<TranslatedTitle: 蜀道難>
<BookPage: 200>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
噫吁戲！危乎高哉！蜀道之難難於上青天！蠶叢及魚鳧，
開國何茫然。
爾來四萬八千歲，
不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥道，
可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死，
然後天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標，
下有衝波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得過，
猨猱欲度愁攀援。
青泥何盤盤，
百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息，
以手撫膺坐長歎。
問君西遊何時還？畏途巉巖不可攀。
但見悲鳥號古木，
雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月，
愁空山，
蜀道之難難於上青天，
使人聽此凋朱顏。
連峯去天不盈尺，
枯松倒挂倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗，
砅厓轉石萬壑雷。
其險也如此，
嗟爾遠道之人胡爲乎來哉！劒閣崢嶸而崔嵬，
一夫當關，
萬夫莫開。
所守或匪親，
化爲狼與豺。
朝避猛虎，
夕避長蛇。
磨牙吮血，
殺人如麻。
錦城雖云樂，
不如早還家。
蜀道之難難於上青天，
側身西望長咨嗟。
<End Poem>
<Translation>
噫吁戲　危いかな　高いかな
蜀道の難きは　青天に上るよりも難し
蚕叢と魚鳧と　
国を開くこと　何ぞ茫然たる　
爾來　四万八千歳
秦塞と人煙を通ぜず
西のかた太白に当りて鳥道有り　
以て峨眉の頂を橫絶すべし
地崩れ山摧けて　壯士死す
然る後に天梯石棧　方めて鉤連す
上には六竜回日の高標有り。
下には衝波逆折の回川有り
黄鶴の飛ぶことも尚過ぐるを得ず
猿猱度らんと欲して　攀援を愁う
青泥　何ぞ盤盤）たる
百歩に九折して　巖巒を縈るで　
參を捫で井を歷て　仰ぎて脅息し
手を以て膺を撫して　坐して長嘆す
君に問う　西遊して何れの時にか還らんと
畏途巉巖　攀ず可べからず
但だ見る　悲鳥古木に号び
雄は飛び雌は従って　林間を遶るを
又聞く　子規　夜月に啼きて空山に愁うるを
蜀道の難きは　青天に上るよりも難し
人をして此れを聞きて朱顔を凋ましむ
連峰　天を去ること尺に盈たず
枯松　倒に掛かり絕壁に倚る
飛湍瀑流　争いて喧豗し
崖を砯ち石を転じて　万壑雷す
其の嶮なるや　此のごとし
嗟　爾　遠道の人、胡為れぞ来れるや
剣閣は崢嶸として　崔嵬たり
一夫関に当れば　万夫も開くなし　
守る所　或いは親に匪ずんば
化して狼と豺とに為らん
朝に猛虎を避け
夕に長蛇を避く
牙を磨ぎ　血を吮い
人を殺すこと麻の如し
錦城は楽しと云うと雖も
早く家に還るに如かず
蜀道の難きは　青天に上るよりも難し
身を側だてて西望し　長く咨嗟す
<End Translation>